BÀI 11: LET THE CAT OUT OF THE BAG
Posted by Chuso And Friends on Wednesday, June 24, 2015 with No comments
Ting! Ting! Sally đã quay trở về. :D
Hôm nay, chúng ta hãy
cùng học thêm một thành ngữ về con vật nhé!
LET THE CAT OUT OF THE BAG
Các bạn thấy
khá dễ dịch theo nghĩa đen: thả con mèo ra khỏi cái bao.
Những nghĩa bóng của thành ngữ này hoàn toàn không hề dính líu đến con mèo hay cái bao. Hehe.
Tra cứu Google , có một vài trang Web học tiếng Anh trích dẫn nguồn gốc của thành ngữ này và mình thấy câu chuyện dưới đây là đáng tin hơn cả.
Let the cat out of the
bag
>>> To reveal a secret or a surprise by accident
>>>
Tiết lộ bí mật một cách tình cờ, bất ngờ
>>> To allow the secret to be known.
>>> Để người khác biết được bí mật
Tại Anh, vào
thời Trung Cổ, người ta hay bán những con heo con được bọc trong một cái bao.
Thi thoảng, người bán hàng muốn chơi khăm, lừa bịp khách mua hàng bằng cách đặt
vào bao một con mèo con thay vì đặt một con heo theo đúng nghĩa. Sau đó, người
khách hàng về đến nhà, khi ông ta mở chiếc bao ra thì chỉ thấy một con mèo nằm vỏn
vẹn bên trong. Bí mật này đã bị lộ tẩy
khi người mua hàng mở bao .
Đọc đến đây,
mình đoán hẳn các bạn đã có một chút cảm giác thích thú với idiom này. Hãy
nghía qua ví dụ để nắm rõ hơn nhé!
Tút! Tút!
Tút!!!
Minhminh: Hi!
It’s your brother speaking.
Sally: Oh,
What’s up?
Minhminh: When
I tell you a secret, can you keep it?
Sally: I
promise…..
Minhminh:
Huhu, I only get a low mark in the final exam T.T
Categories: sally idioms
0 nhận xét:
Post a Comment